La escritora cubana Yannis Lobaina fomenta el español en Canadá a través de los Cuentacuentos

La escritora y realizadora cubana Yannis Lobina va a desarrollar este fin de semana dos programas de Cuentacuentos en español, en el marco de las jornadas nacionales «Culture Day», que se celebran en todo el país para fomentar la cultura como vehículo de transformación de la sociedad. Lobaina trabaja para fomentar el español entre los hijos de las nueva generaciones de hispanoamericanos, convencida de que el bilingüismo es un privilegio que les ayudará a construir un futuro más sólido.

La escritora y realizadora cubana Yannis Lobaina, que vive en Canadá desde 2014, considera que la lectura y el aprendizaje oral son herramientas básicas para un bilingüismo eficaz.

La escritora y realizadora cubana Yannis Lobaina se ha embarcado en un interesante proyecto para llevar el español a los más pequeños; a los hijos de los inmigrantes de origen hispano que han llegado a Canadá en los últimos años y que quieren que el privilegio del bilingüismo sea un refuerzo para consolidar el futuro de las nuevas generaciones. La tradición oral a través de los cuentacuentos se ha demostrado como una de las fórmulas más eficaces para mantener la conexión con las raíces y fomentar el aprendizaje de la lengua materna de una manera natural y sin traumas.

Es lo que está haciendo la creadora cubana, que llegó a Canadá hace cuatro años: «se trata de crear un espacio creativo para los niños y las familias que hablen o quieran practicar el español. El hilo conductor es el libro y el cuentacuentos como base para nutrir ambas cosas: la cultura y el amor a la lectura», señala. Gracias a una subvención del RBC (Royal Canadian Bank), este fin de semana Yannis Lobina va a desarrollar dos programas en el marco de Culture Days, unas jornadas que se celebran a nivel nacional en Canadá para fomentar la cultura y su capacidad para transformar la sociedad.

¿Cómo van a ser estos Cuentacuentos en español?

Estos Cuentacuentos en español son siempre muy divertidos, dinámicos y completamente diferentes en cada presentación. Aunque este año me propuse narrar brevemente un clásico de la literatura mundial, un libro que ha sido desde el siempre mi favorito: El Principito. En los dos programas por el Culture Days los niños son un público muy agradecido pero a la vez exigentes, y sobre todo sinceros. Así que yo intento primero conectar con ellos y, de acuerdo a la audiencia, voy cambiando el tono sin perder la idea esencial de contar cuentos, hacerlos reír e imaginar.

[perfectpullquote align=»full» bordertop=»false» cite=»» link=»» color=»» class=»» size=»»]La lectura y la tradición oral tienen grandes valores, más aún en un país multicultural como Canadá. Los cuentacuentos en español  son actividades muy educativas y disfrutadas por los niños.[/perfectpullquote]

¿Cómo surge esta idea? ¿Qué motivaciones hay detrás del proyecto?

Esta idea surgió hace mucho tiempo, desde mi Cuba. Como escritora infanto-juvenil, siempre quise trabajar con niños y realizar un programa de Cuentacuentos. Nunca lo hice, aunque participe en diversos eventos infantiles leyendo mis cuentos. Para mí los niños son siempre una gran fuente de expresión artística y de inspiración.

Una de las principales motivaciones,para realizar mi programa de Cuentacuentos en Toronto es mi hija, Amelie Claire. Desde su nacimiento, cada noche leemos un cuento, a veces dos. Por esta gran razón y por mantener nuestras raíces culturales y el idioma español como lengua nativa. Decidí crear en el 2017 un programa llamado Storytime en español, jugando con el bilingüismo que, casi  todos los que emigramos, mantenemos. Este programa, fue presentado por primera vez, en el 2017, en Culture Days en las Bibliotecas Maria A. Shchuka y Mount Dennis.

La segunda  motivación, y no menos importante, es crear una comunidad  de niños hispanohablantes a través de mi programa de narración de cuentos. Además de ayudar a los niños a fomentar su creatividad. Experimentar y generar nuevas ideas sobre cómo escribir y crear un libro hecho a mano. En solo un año he logrado muchas satisfacciones como escritora. Ver que los niños y la familia disfrutan de los Cuentacuentos, de los libros y de la buena literatura. Y que muchos me agradezcan que sea una actividad en español. Realizar este tipo de programas es una fuente vital de inspiración cada día, como creadora y como cineasta.

Foto: Alex Usquiano.

¿Qué importancia le das a la lectura y a la tradición oral para que los más pequeños mantengan el español como lengua vehicular en Canadá?

La lectura y la tradición oral tienen grandes valores, más aún en un país multicultural como Canadá. Los cuentacuentos en español  son actividades muy educativas y disfrutadas por los niños. Así que de otra manera es una gran oportunidad para mantener el vínculo con nuestro idioma. Y como muchos estudios han demostrado el bilingüismo es un logro intelectual y lingüístico muy  importante.

Has tenido acceso a un grant de RBC Arts Access Fund Recipients para desarrollar este proyecto. ¿Cómo fue el proceso para conseguir el apoyo de una de las entidades privadas más importantes del país?

El RBC Arts Access Fund es una iniciativa de premios presentada por Neighborhood Arts Network, del cual soy miembro. Y la Fundación RBC, que otorga un total de $ 30,000 para apoyar a los artistas recién llegados a Toronto. Haber recibido una subvención de RBC Arts Access Fund este año ha significado una valiosa ayuda para continuar ofreciendo este tipo de programa gratuitos por las bibliotecas de Toronto. Y un gran incentivo también para continuar fortaleciendo este sueño- proyecto para la comunidad de habla hispana en Toronto.

¿Crees que el español y la cultura en español están logrando la visibilidad que se merecen en Canadá de acuerdo al  peso e influencia de nuestra comunidad?

Creo que si, el español y la cultura en español están logrando la visibilidad que se merecen en Canadá. O al menos en algunas provincias. Según las estadísticas que existen online el español es la lengua extranjera que más hablantes registra en Canadá, tras el chino, el italiano y el alemán. En mi experiencia, con mi programa de Cuentacuentos puedo constatar que existen muchas familias que hablan español y quisieran más programas en español. Creo que muchos nativos  canadienses también lo quieren aprender por razones profesionales y familiares.  En Toronto se que existen muchos programas y emisoras de radio, canales de TV e iglesias que usan el español. Las bibliotecas públicas tienen un variado fondo bibliográfico y audiovisual en español.

En alguna ocasión has hablado de la importancia de que los hijos y descendientes de latinoamericanos o hispanoamericanos en Canadá mantengan la lengua como parte de su identidad. ¿Crees que existe esa transmisión oral?

A pesar de lo que te comenté en la pregunta anterior, me he encontrado con muchas familias que no se han percatado de la importancia que tiene mantener su lengua nativa en esta sociedad multicultural. Existen muchos mitos acerca de criar a un hijo bilingüe. Muchos padres de familia se desaniman porque  les dicen que aprender dos idiomas puede confundir a sus hijos y causar retrasos en el habla, etc. Algunos, por falta de tiempo, otros por diferentes motivaciones abandonan el intento y la perseverancia de enseñarles español a sus hijos.

En mi caso, con nuestra hija, desde muy pequeña le empezamos a conversar en ambos idiomas de manera orgánica. Y a medida que ha ido creciendo hemos fortalecido un poco más el español. Me he dado cuenta y he podido experimentar que no afecta al desarrollo del idioma oficial, el inglés. Todo lo contrario, lo nutre y fortalece. Muchos estudios sugieren que los niños bilingües o trilingües tienen una mayor probabilidad de desarrollar más flexibilidad de pensamiento por el hecho de procesar información a través de varias lenguas.

[perfectpullquote align=»left» bordertop=»false» cite=»» link=»» color=»» class=»» size=»»]»El español en Canadá vive un momento favorable. Muchas personas quieren hablarlo y cada día el número de inmigrantes hispanohablantes crece significativamente».[/perfectpullquote]

¿Cuáles crees que son los principales desafíos a los que se enfrentan los padres que quieren educar a sus hijos en español en Canadá?

Creo que los principales desafíos a los que nos enfrentamos los padres que queremos educar a nuestros hijos en español en Canadá son que no existen oficialmente programas educativos bilingües en las escuelas públicas, al menos que yo haya encontrado en Toronto. El otro gran tema es el tiempo para enseñar y mantener otro idioma. No todas las familias pueden hacerlo, aunque quieran. El otro gran desafío es la perseverancia; algunos padres usan la tv o videos para que ellos aprendan. Y es, en verdad, poco realista esperar que tu hijo aprenda español sentándose frente a la televisión a escuchar Dora la Exploradora o cualquier otro dibujo animado.

¿Puede ser la enseñanza y el aprendizaje en español una manera de fortalecer en Canadá el sentimiento de comunidad de los hispanos y latinoamericanos?  

Me gustaría pensar que si. El español en Canadá vive un momento favorable. Muchas personas quieren hablarlo y cada día el número de inmigrantes hispanohablantes crece significativamente. Si dependiera del idioma, nuestra comunidad sería tan fuerte y unida como la china o hindú.

¿Cuál es tu experiencia personal como madre en Canadá? ¿De qué modo tu experiencia es aplicable a lo que luego transmites en tus actividades literarias?

Desde mi llegada a Canadá, como mujer artista, madre e inmigrante. La maternidad, migración, el bilingüismo y la integración en la sociedad son parte de mis temas de estudios constantes. Intento llevar mis perspectivas sobre estos temas tan complejos y  tan delicados en mis trabajos como escritora y realizadora. La idea es luego compartirlo con la audiencia con la que trabajo. Quiénes entonces pueden conectarse, reflexionar y compartir conmigo al respecto.

Esta no es una iniciativa aislada sino que se enmarca en otros proyectos más amplios. ¿En qué estás trabajando ahora?

Exactamente. Este proyecto de Cuentacuentos en español tiene un carácter “rizomático”. Lo llamo así, ya que es parte de otros tantos proyectos vinculados con el lenguaje, diásporas, problemas socioculturales, migración, etc, en los que estoy inmersa ahora mismo, tanto como escritora como documentalista.

Ahora estoy trabajando en muchos proyectos creativos. La postproducción de mi primer documental, Where the Magic Happens, que son nueve historias de nueve países sobre los desafíos que enfrentamos los recién llegados al migrar a una ciudad multicultural como Toronto. Este proyecto ha sido posible gracias al Micro-Grant 2016-2017 que obtuve por el Toronto Arts Council y Art Starts.

Estoy trabajando también en la pre del segundo documental y en dos libros de cuentos infantiles bilingüe. Inglés / español.  Para mi escribir para niños es algo tan serio como escribir para adultos. Implica el mismo compromiso y la misma carga emocional. Plantea los mismos obstáculos y dificultades. También sigo buscando espacios para presentar este programa de Storytime en español en Toronto.

Compartir:
Juan Gavasa
xquadramedia.com, juangavasajournalist.wordpress.com | Contactar
Journalist, entrepreneur, writer and Spanish publisher with more than twenty-five years of experience in the field of communications: radio, print and digital. He is a founding member of Lattin Magazine and co-founder of XQuadra Media, a Toronto-based communications startup dedicated to developing creative and strategic content. He has been Editor-in-Chief of PanamericanWorld, a bilinual online information platform created in Toronto with the aim of establishing links between Canada and the Americas. In 1996, he co-founded the communication company Pirineum Multimedia in Spain, dedicated to the development of communication strategies, management of communication projects for private and public companies, web development, cultural events and publishing and advertising production. He specializes in editorial management and is the author, co-author and coordinator of more than twenty books and travel guides.